//
most olvassa...
Közösségi/kisebbségi jogok, Kormányzás, Magyar szervezetek, Magyar-magyar, Magyar-román, Magyarokról, Pártok, Politika, Régiók/autonómia, Romániai Magyar Demokrata Szövetség - RMDSZ

„Kártierkupa” „tragumúráknak”: Marosvásárhely önkormányzata ismét megcsúfolta a magyar nyelvet – Krónika

Ismét „megerőszakolta” a magyar nyelvet Marosvásárhely polgármesteri hivatala, amelynek kommunikációs munkatársai Kártierek Kupája néven lakónegyedi futballtornát hirdettek. Nem számít premiernek, hogy a városháza csúfot űz a magyar nyelvből, ám ez az első alkalom, amikor a szarvashibát magyar nemzetiségű alkalmazott követi el.

Kártierek Kupája néven hirdették meg a lakónegyedi futballtornát Marosvásárhelyen • Fotó: Facebook/ Kali István

Sokakat felháborított, hogy kétnyelvűnek szánt plakátján Marosvásárhely önkormányzata úgy hirdette meg október 2-ra és 3-ra a labdarúgótornát, hogy „Cupa Cartierelor – Kártierek Kupája”.

Annak dacára, hogy Erdély legnagyobb számú magyar lakossággal rendelkező városában is érzékelhető a nyelvromlás, a vásárhelyi magyarok nem nevezik románosan, kártiernek a lakónegyedet.

Vásárhely önkormányzata nem először csúfolja meg a magyar nyelvet. Sokan emlékeznek a 2017 utolsó napján történt esetre, amikor „Kedves tragumúráknak” nevezte a város magyar lakóit a polgármesteri hivatal saját Facebook-oldalán, ahol szilveszteri utcai mulatságra hívogató szöveget tett közzé. A szinte futótűzként terjedő üzenet óriási felháborodást váltott ki.

Röviddel a visszajelzések nyomán törölték a magyar szöveget, amelyben nem csak a megszólítás volt siralmas, ezért valószínűsíthető, hogy fogalmazója Google-fordítóval „alkotta”. A bocsánatkérésre sem kellett sokat várni, még éjfél előtt megérkezett.

Az incidens következtében 2018 első napjaiban az RMDSZ arra kényszerítette Dorin Florea akkori polgármestert, hogy mielőbbi hatállyal alkalmazzon a sajtóosztályra egy magyar munkatársat is – ami némi késéssel meg is történt.

Hivatásos fordító vagy magyar nyelvű munkatárs lesz a sajtóirodában a további tragumúrákat elkerülendő?

 

Jelenleg egy egész csapatnyi, jobbára magyar fiatal dolgozik a kommunikációs osztályon, szinte valamennyien olyanok, akik az RMDSZ, illetve Soós Zoltán polgármester tavalyi nyári választási kampányában is részt vettek. Az új kommunikátorok néhány óra elteltével magyarosították a „kártierek kupája” szöveget, azonban nem kértek elnézést. Mi több, a Facebookon frontot nyitottak a bírálók ellen.

A korábban az Európai Parlamentben, az RMDSZ ügyvezető elnökségén, jelenleg pedig a polgármester kommunikációs tanácsadójaként dolgozó Molnár-Fekete Vivien egyenesen „szexinek” nevezte a helytelen fordítást, majd amikor valaki rávilágított, hogy a butaság egyáltalán nem szexi, gúnyos hangnemben válaszolt, azt írva, hogy „egy világ tört össze benne”.

A tanácsadó kedd délutánra törölte bejegyzését és az ahhoz fűződő észrevételeket.

Frakciójának egyik tagja révén megpróbálta védeni a románul írt magyar szöveget az egy évvel ezelőtt a kétnyelvűség tiszteletben tartásával kampányoló RMDSZ is: Szabó Péter kifejtette, hogy „mindenki, aki akarta, megértette”. A lapunk által megkeresett Soós Zoltán az üggyel kapcsolatosan kifejtette, hogy a fiatal szervező kollégák ötlete volt „kártierkupának” nevezni a labdarúgótornát. „Ez tévedés volt, ezért le is cseréltük az elnevezést” – látta be a polgármester, hozzátéve, hogy ő nem tartja „szexinek” a kártiereskedést, jobban szereti a Lakónegyedek Kupája megnevezést.

Szucher Ervin

2021. szeptember 22., 12:26 • utolsó módosítás: 2021. szeptember 22., 12:30

https://kronikaonline.ro/erdelyi-hirek/bkartierkupar-btragumuraknakr

Ha nem akar lemaradni friss bejegyzéseinkről, csatlakozzon Facebook-közösségünkhöz.

Ha szeretne hozzájárulni szolgáltatásunk fenntartásához, keresse fel tájékoztató oldalunkat.

Szerkesztési elveinkről bővebben itt talál tájékoztatást.

Beszélgetés

Hozzászólás jelenleg nem lehetséges.

Főtámogatók

KEDVENCEINK

%d blogger ezt szereti: